이곳은 개발을 위한 베타 사이트 입니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
기여내역은 언제든 초기화될 수 있으며, 예기치 못한 오류가 발생할 수 있습니다.
Epic Rap Battles of History/시즌 1 Episode 12
덤프버전 :
원본
비하인드
ERB 위키
닥터 수스 VS 윌리엄 셰익스피어
사용된 비트는 Edward Cayce의 (제목 불명).
괴이한 어휘들을 잔뜩 만들어 낸 걸로 널리 알려진 두 문학계 거장들의 대결이다.
셰익스피어의 랩은 실제 그의 희곡과 마찬가지로 약강 5보격 (iambic pentameter)에 맞춰서 써졌다. Watsky는 나중에 에드거 앨런 포 배역으로도 그의 문체를 재현하며 포문을 열었다. 2번째 벌스에서의 엄청난 속사포 랩 또한 이 대결의 포인트다. 다만 닥터 수스의 파트가 이 퀄리티를 따라가지 못해서 배틀이 언밸런스해졌다는 비판이 있다.
닥터 수스는 랩을 하지 않고 그의 캐릭터들이 대신 랩을 하는데, 이건 그가 편도암으로 사망한 걸 대변한 것이다.
1. 가사[편집]
이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-10-24 19:28:27에 나무위키 Epic Rap Battles of History/시즌 1 Episode 12 문서에서 가져왔습니다.
[1] 셰익스피어의 시대에 엄지손가락을 깨무는 건 시비를 거는 행동으로, 지금의 가운데 손가락과 비슷한 의미였다.[2] 슬러그는 샷건에 쓰이는 슬러그탄을 일컫는다.[3] 로미오와 줄리엣에 나오는 대사인 "But soft! What light through yonder window breaks?"를 인용했다. poser는 거짓된 행동을 하는 사람, 짝퉁 등으로 번역된다.[4] iambic은 약강격, 즉 약한 음절 하나에 강한 음절 하나가 따라오는 시의 형식이다. 셰익스피어는 약강 5보격(iambic pentameter)를 즐겨 쓴 걸로 유명하다.[5] acid는 LSD의 속어이다.[6] Soulja Boy는 미국의 래퍼로 가사를 세련되게 못 쓰기로 유명하다.[7] Soulja Boy가 유일하게 인정받는 것들 중 하나는 간지가 난다는 것이다.[8] Swag의 원형인 Swagger도 셰익스피어가 창조한 단어다.[9] gonad는 생식 기관으로, 남자스러움 또는 용기를 뜻하는데 사용된다.[10] 비록 의사는 아니지만 "Dr." 를 필명에 추가한 이유는 아버지가 가이젤이 의사가 되기 바랐기 때문이다. 다트머스 대학에서 1956년 명예박사 학위를 줘서 어찌보면 박사긴 하다.[11] Thing 1 & 2와 함께 닥터 수스의 대표적인 캐릭터. 닥터 수스는 편도암 때문에 말을 할수 없는 상태였다[12] I would not could not on a boat는 닥터 수스의 책 초록 달걀과 햄에 나오는 구절을 인용한 걸로, 이렇게 비슷한 라임을 가진 짤막한 단어들의 나열은 닥터 수스의 라임의 특징이다.[13] 호튼은 닥터 수스의 책 Horton Hears a Who에 나오는 코끼리로, 모든 생물체의 말에 귀를 기울일 줄 아는 캐릭터다.[14] 신디 루는 닥터 수스의 책 How the Grinch Stole Christmas에 나오는 캐릭터로, 일종의 요괴인 Grinch를 전혀 무서워하지 않는 당돌한 소녀다.[15] 이 장면에서 비석에 ' 여기에 너의 독자수가 누워있다 '라고 써있다.[16] 죽고 죽고 또 죽는 맥베스의 엔딩을 뜻한다.[17] 셰익스피어의 언어는 상당이 어려워서 원어민들도 무슨 소리인지 헷갈린다. 따라서 학교 등에서 쓰는 책에는 왼쪽 페이지에는 셰익스피어의 본문, 오른쪽 페이지에는 현대 영어 번역본이 실려 있는 경우가 잦다. 비슷한 시기에 나온 관동별곡을 생각해 보면 된다.[18] 셰익스피어의 초상화는 99% 구불구불한 목장식(Ruff)을 두르고 있다. 이는 그 당시의 패션 트렌드였다고 한다.[19] 베스트 셀러인 The Cat in the Hat Comes Back을 일컫는다.[20] 이 랩을 하기 전 들고 있는 해골은 햄릿 5장에 나오는 요릭의 패러디[21] 비틀즈는 다양한 장르의 음악을 시도한 걸로 유명하다. 셰익스피어 역시 희극, 비극을 비롯한 다양한 장르의 연극을 집필했다. 본 랩에서 또한 셰익스피어는 느리게 플로우를 타던 방식에서 속사포 스타일로 갈아타 라임덩어리를 쏟아낸다.[22] 닥터 수스의 동화는 항상 비슷한 구조와 패턴을 보인다는 지적을 받는다.[23] 랩배틀인 만큼 래퍼들의 흔한 스웩 프레이즈인 MC in da house의 셰익스피어 버전으로 보는 것이 타당하다.[24] 영문학에서 the Bard라고 하면 셰익스피어를 뜻함[25] 셰익스피어의 시대에 크리켓은 귀족들의 스포츠였다.[26] Globe는 사람의 두개골이라는 뜻이지만 여기서는 셰익스피어의 연극이 상영되었던 Globe Theater 또한 일컫는다.[27] ~your mama는 일종의 패드립으로, 셰익스피어가 창조했다.[28] Things 1 and 2는 상의와 하의가 붙어있는 구조의 옷을 입고 있다.[29] 닥터 수스의 책인 초록 달걀과 햄을 인용했다.[30] Alls Well That Ends Well, 즉 '끝이 좋으면 다 좋은거다' 는 셰익스피어의 연극 제목이다. 우리를 탈출하는 건 닥터 수스의 모자쓴 고양이의 줄거리를 인용하는 것이다.[31] Bill은 William의 애칭이다[32] upstage는 downstage보다 주목을 덜 받는 무대로, upstage로 간다는 말은 인기있는 무대에서 떨려난다는 것 정도의 의미를 가진다.[33] play는 연극을 뜻하기도 하고 갖고 놀았다는 뜻이 되기도 한다.